參加活動: 0 次
組織活動: 0 次
|

樓主 |
發表於 2010-6-28 00:28:27
|
顯示全部樓層
, a* @0 c' T; B8 H$ q2 z* b) }0 }& z( G“哈囉!耶穌!生日快樂!”
8 d& ~' b; F6 |4 e; E; O. G7 v
! ~+ J2 e4 X9 a ?) p3 |7 |* Y) f
, v+ Y( f3 V' P: k) T7 A2 B她徹夜不睡為了她的生日思考著什麼才是一份感覺貼心但又能維持友誼的禮物。- G I4 B, R, G% ]& o
3 P1 s( b" d `* A& V% D; i, ?
手工卡片?不行!太老套了!唱一首生日快樂歌?天啊!那更會為兩人那比普通朋友還有距離的淡淡友誼之間砌上一道牆。選擇的禮物首先是:代表友誼,代表祝賀,但又能夠完全不讓對方懷疑她現在所做的一切都是因為喜歡她。
0 K% K* L8 H- A& \
4 R0 e- z t; e2 u5 T. |她的生日是1984年10月27日…她想,或許可以送一個別出心裁又兼具紀念意義的……CD。就像是某些人會為自己的孩子在出生的那一年買下同一年同一個月份的紅酒,珍藏並等待到孩子覺得自己最值得慶祝的那個日子再開瓶慶祝一樣;雖然她是一個窮大學生,但仍然可以為自己喜歡的人做這樣的事。# U: {& R! H2 x8 r5 e
' |9 S6 C$ u- `: u- A% |+ e2 l: a) v尋找出一片確切出版日期為1984年10月27日的CD並不是那麼容易,尤其是對英文能起蕁麻疹的她。再加上27年前的好聽老歌幾乎都是“唉…我是多麼想著妳”的鄉村或流行情歌,她為此花了許多時間在翻字典排除這類求偶型的歌詞,彷彿在為自己無法宣洩的感情興一場文字獄。: t: f9 k8 K# |: x0 E
: z( x2 K& z" l# K「An Old-Fashioned Christmas!?」/ w" |7 ]" u6 W4 d
, J/ ], e, t4 M" V
老式的聖誕歌曲?這實在是太可愛了!她不禁輕聲笑了出來,同時也想到了槲寄生下的戀情傳說。如果不能說我愛妳或我喜歡妳,如果只可以說一聲Happy Birthday…她在拍賣網站上找到了這張唱片,並在其中的Do You Hear What I Hear? 的前頭貼上了一張小小的禮物貼紙。精心地包起來後,又附上了一張小卡片,上面寫著“哈囉!耶穌!生日快樂!”。
! x; s2 Z% f J5 x( H4 C- {" S+ h- s) {
最近的IPAD裡充斥著的是,凱倫‧卡本特那溫柔但又輕快的歌聲。她坐在老校園的升旗台邊,戴著耳機哼著歌,晃著雙腳看著藍天,明白知道這個禮物或許會傷了兩人之間微妙的感覺。$ x! c1 }0 |. d- Z* r' b) r Q1 H! X
r; B, Q' O+ b7 Q5 B
就算是,前天,她的貼心好友才逼著她在鏡子面前對著自己說十遍的:「她不喜歡我!她不喜歡我!她不喜歡我!」但她仍是無法克制自己的想著她。% A- Q% @; q& |2 s
) E2 W& P7 }+ a( T; W, X[END]
- ^/ a# f2 h! m" o* [1 A- _2 n; ?. H( ^# l3 c
Do You Hear What I Hear? 你聽見我聽到的聲音嗎?
( X `6 K+ _; i9 S$ i t; m" c/ s( B/ d6 C
Said the night wind to the little lamb, 晚風對小羊羔說,5 f7 }1 b# q8 I9 ?( w) b7 n2 D
”Do you see what I see? 你看到我看到的嗎?
* n Z+ d+ `$ Y2 y( b3 DWay up in the sky, little lamb, 小羊羔,在高天上,
& J$ _$ z2 U9 b$ xDo you see what I see? 你看到我看到的嗎?
* o2 h3 u. |1 b8 n+ x* V: bA star, a star, dancing in the night 一顆明星在天上跳舞" |. ?3 i& t, {( j
With a tail as big as a kite, 拖著長尾巴像風箏一樣,
. H' F. n7 I) x, R$ L- Y8 U4 {+ vWith a tail as big as a kite.” 拖著長尾巴像風箏一樣。
w+ Q# C: P2 g, W
1 ~# R+ w. [ L4 n0 O5 I; [Said the little lamb to the shepherd boy, 小羊羔對牧童說,
+ K/ ~7 x8 u; h; t! @”Do you hear what I hear? 你聽到我聽到的嗎?: m1 R1 d8 A- Q- }- W% F
Ringing through the sky, shepherd boy, 牧童,那清脆聲音響徹天空
0 H9 A T- J2 ^5 p( IDo you hear what I hear? 你聽到我聽到的嗎?
) o- w. r' B- q r4 [A song, a song high above the trees 高過林梢的歌聲) f9 K* ^6 R% B# P0 o0 w- Z
With a voice as big as the the sea, 宏偉的聲音闊比洋海,
S" P% W% l6 u; VWith a voice as big as the the sea.” 宏偉的聲音闊比洋海。
$ G: ^) z/ T4 E3 D- s7 L& }* T7 A& Z9 y% d: I' H: a
Said the shepherd boy to the mighty king, 小牧童對君王說
4 s& m: q0 d3 r1 z1 Y9 e”Do you know what I know? 你知道我知道的嗎?
$ B$ A' z# U8 _8 rIn your palace warm, mighty king, 偉大君王,在你溫暖宮殿裡,. D- ?' |& E. X, ]6 y# ]6 X: U
Do you know what I know? 你知道我知道的嗎?
# o! ]2 \- m* Q3 i8 r( QA Child, a Child shivers in the cold-- 一個嬰孩在寒風中顫抖$ |* e/ F- ]) S
Let us bring him silver and gold, 讓我們帶金銀給他,' u% P0 M! Z) g# U
Let us bring him silver and gold.” 讓我們帶金銀給他。( v) D, B2 ]# j8 {" R
+ l6 U2 c+ }0 M, m7 G7 f! v
Said the king to the people everywhere, 君王對萬邦萬民說
: R, L+ Q% W+ F”Listen to what I say! 傾聽我所說的!5 g# h9 V' k5 g
Pray for peace, people, everywhere, 為萬民祈求和平,9 V+ z' U4 R0 N4 f* k8 q, A
Listen to what I say! 傾聽我所說的!
; U; D0 P. u3 Q# SThe Child, the Child sleeping in the night 這位嬰孩,那夜安眠的嬰孩' D6 N6 B2 K# ~0 g7 E0 b5 [
He will bring us goodness and light, 祂會帶給我們良善與光明# e r" @8 o2 u1 _" `
He will bring us goodness and light.” 祂會帶給我們良善與光明。
9 u; e7 I& d. l/ _$ J+ J |
|