註冊 登錄
2GIRL女子拉拉學園 返回首頁

Diver2008的個人空間 https://www.2girl.net/?78947 [收藏] [複製] [分享] [RSS]

日誌

笑話-英文翻譯 (轉載)

熱度 2已有 142 次閱讀2009-6-24 17:20 |個人分類:潛水分享

英語成語
 
某日,一位名聞全國的補教界的「英語名師」在課堂上誇下海口:
「憑我的造詣, 沒有什麼成語不知道的!就連中國成語也難不倒我!」
於是同學們,紛紛發問....
甲: People mountain people sea
師:小 case , 『人山人海』!
乙: Three heart two meaning !
師:簡單,『三心二意』!
丙: Look through autumn water!
師:難不倒我,『望穿秋水』!
丁: Blue who say and who's!
師:哈!是『不入虎穴焉得虎子』啦!
戊: "Even game win, even so whole."
師:嗯.....這個~ 我想想 ....(過了十分鐘)
師不好意思的說:真的被你們考倒了,這句是什麼意思啊?
戊生很得意地說:
答案:一分耕耘,一分收穫
**************************************
英文考試
有一次小瑞的英文期中考中翻英題目是:
1. 我 穿上外套,卻發現我的第一個釦子掉了
2. 他聽到電話 鈴響 就去接起了電話
答案應該是
1. I put on my coat and found its first buttum was gone.
2. He heard the phone ring and went to get the call.
但小瑞的答案是
1. Shit!
2. Hello~
**************************************
託福英文
一個外國人在買電影 票時排在一個國中生後面,售票小姐因為不會說英文,
就請站在前面的國中 生告訴後面的外國人說:「現在只剩站票,看他要不要買。」
國中 生就對外國人說,「No seat, you see no see? if see, stand see.」
(沒位子了,你看不 看?如果要看,站著看)
外國人聽完後,對國中生說: 「I don't understand your English.」
國中生聽到就對售票 小姐說:「他說他不懂英文!」
**************************************
謝與不謝
一個美國小孩問華僑小孩
美國小孩:「中國話的謝謝怎麼說?」(How do you say "Thank you" in Chinese?)
華僑小孩:「謝謝。」
美國小孩面露凝色,問道:「真的?」(Really?)
華僑小孩:「當然真的啊!」
美國小孩又問:「那不謝怎麼說?」(Then how do you say ,"you are welcome?")
華僑小孩:「不謝!」
美國小 孩非常生氣,說:
「你騙我!那有人跟 人道謝 時說"Shit Shit",
不客氣的時候又說"Bull shit"的!」

**************************************
What's your name?
坊間的補習班為了爭 取英文補習的市場,常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法 如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go ! 快馬 拉死狗
不過最離譜的是 ──
What's your name?
竟然翻成 ........................「 花枝 魷魚麵」。

我認同

酷斃了
2

讚一個

遞鮮花

剛表態過的朋友 (2 人)

發表評論 評論 (13 個評論)

回復 justbeme 2009-6-24 22:11
哈~
感覺英文都好破這樣
回復 timeout1 2009-6-24 22:29
那請問Go ahead應該怎麼翻呢...^^
回復 Diver2008 2009-6-24 22:32
timeout1: 那請問Go ahead應該怎麼翻呢...^^
我只知道它的正確意思咧....
Go ahead有無厘頭翻法嗎
回復 timeout1 2009-6-24 22:36
Diver2008: 我只知道它的正確意思咧....
Go ahead有無厘頭翻法嗎
當然有啊,請見我以某實例解釋給妳聽:
某日公司裡上呈了一份出國考察的提案給老板
只見老板批了Go Ahead
下屬高高興興的開始準備出國事宜
老板祕書見狀忍不住說:
各位誤會老板的意思了
老板的意思是~~去個頭
回復 Diver2008 2009-6-24 22:37
timeout1: 當然有啊,請見我以某實例解釋給妳聽:
某日公司裡上呈了一份出國考察的提案給老板
只見老板批了Go Ahead
下屬高高興興的開始準備出國事宜
老板祕書見狀忍不住說:
那是叫~Go a head 吧~小姐姐
回復 timeout1 2009-6-24 22:39
Diver2008: 那是叫~Go a head 吧~小姐姐
是啊
英文無厘頭之另解
即為去個頭
只是連起來與分開的差別嘛
回復 Diver2008 2009-6-24 22:43
timeout1: 是啊
英文無厘頭之另解
即為去個頭
只是連起來與分開的差別嘛
那妳知道以下這段的正解嗎?

monkey dead boy
seven morning eight morning
cry father cry mother
回復 timeout1 2009-6-24 22:44
Diver2008: 那妳知道以下這段的正解嗎?

monkey dead boy
seven morning eight morning
cry father cry mother
知啊
可寫出來還真不好聽吧
回復 Diver2008 2009-6-24 22:45
timeout1: 知啊
可寫出來還真不好聽吧
果然是英語高手啊~~
連台語無厘頭版的都知道
小姐姐果然是小姐姐
回復 zealous 2009-6-25 00:36
我笑了,
這真是太kuso
回復 why2008 2009-7-1 22:50
回復 小修仔 2009-7-1 22:54
花枝 魷魚麵  
這好妙!  

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄後才可以評論 登錄 | 註冊

小黑屋|手機版|Archiver|信箱|愛女生BBS|隱私權條款|2GIRL女子拉拉學園

GMT+8, 2024-5-12 15:24 , Processed in 0.077724 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回頂部