2006/06/06 中央社 如果你以為Gay代表的只有同性戀的意思,那你的英文顯然跟不上時代了。英國廣播公司 (BBC)委員會指出,根據時下年輕人的語彙,Gay意指「垃圾、無趣、乏味」,捍衛日前BBC一名廣播節目主持人在節目中以Gay字眼表達看法,並無不妥。 BBC第一廣播電台主持人莫里斯,在一個針對青少年聽眾的節目中談到他對某一種電話鈴聲的看法時說,「我不要那種鈴聲,是垃圾(it’s gay)」,結果引來聽眾抗議,認為莫里斯污辱同性戀者。 針對聽眾的抗議,BBC委員會的五名委員態度慎重特別提出說明,指出Gay這個字除了有同性戀及「無憂無慮、快樂carefree」的意思,現在經常被年輕人衍用為「垃圾」、「無聊、乏味」或「殘缺、不完美」之意。 委員會認為,莫里斯為了與主要聽眾群拉近距離,使用時下年輕人的流行語彙,並無不妥。同時莫里斯在評論電話鈴聲的看法時,以Gay表達「垃圾」的看法,顯然不是「同性戀」的意思,更稱不上他歧視同志。 「泰晤土報」指出,Gay這個字可能是源自古法文的gai或拉丁文的gaius,最原始的意思是快樂、無憂無慮或愛炫耀,十七世紀末才開始和性連上關係,一九九零年代小孩及學生開始用Gay代表垃圾之意,許多部落格的版主也將gay解釋為「無聊或無趣」。 |
小黑屋|手機版|Archiver|信箱|愛女生BBS|隱私權條款|2GIRL女子拉拉學園
GMT+8, 2025-6-20 07:18 , Processed in 0.072951 second(s), 17 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.